• Welcome to Tamil Brahmins forums.

    You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our Free Brahmin Community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

    If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

Did you know that...?

Status
Not open for further replies.
#1. மலரும், குணமும்.

மலர்களுக்கு வடிவம், நிறம், மணத்துடன்,
பலவித சீரிய குணங்களும் நிரம்பியுள்ளன.

அவற்றை இப்போது காண்போமா???

1. அல்லி..........................செல்வம்.
2. நாகலிங்கப் பூ.............லக்ஷ்மி கடாக்ஷம்.
3. பூவரசம் பூ.................உடல் நலம்.
4. வாடாமல்லி...............அமரத்வம்.
5. கொய்யாப்பூ..............நிதானம்.
 
#1. மலரும், குணமும்.

மலர்களுக்கு வடிவம், நிறம், மணத்துடன்,
பலவித சீரிய குணங்களும் நிரம்பியுள்ளன.

அவற்றை இப்போது காண்போமா???

1. அல்லி..........................செல்வம்.
2. நாகலிங்கப் பூ.............லக்ஷ்மி கடாக்ஷம்.
3. பூவரசம் பூ.................உடல் நலம்.
4. வாடாமல்லி...............அமரத்வம்.
5. கொய்யாப்பூ..............நிதானம்.
How about a picture of these alongwith? Thats not herculean for you I suppose
 
1. அல்லி


images


செல்வம்.
 
Last edited:
கேளுங்கள் தரப்படும்!

தட்டுங்கள் திறக்கப்படும்!!

நம்புங்கள் நல்ல மனங்கள்

உள்ளன இன்னமும் உலகில்!!!

தந்திருக்கலாம் கேட்கும் முன்னமே!

சிந்திக்கவில்லை தொலைநோக்கில்!!
 
images



Daffodils

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.


William Wordsworth.

This flower can turn a lay man into a poet.:love:

Small wonder that Wordsworth was inspired to sing his famous poem!
 
images


Daffodils

..........This flower can turn a lay man into a poet.

How very TRUE!! :yo:

Here is my Tamil translation of this wonderful poem:

மலரே! தங்க மலரே!

அலைந்தேன் தனியே; மலை மேல்
அலையும் அந்த மேகத்தைப் போல்!

கண்ணால் கண்டேன் ஒரு கும்பலை;
எண்ணில் அடங்கா, தங்க மலர்களை!

ஏரியின் அருகில், மரங்களின் நிழலில்,
ஆடின, துடித்தன, தென்றல் காற்றில்!

தொடர்ந்து சென்றன, இரவு வானின்
அடர்ந்த, நட்சத்திர மின்னல் அழகாய்!

மின்னும் பால் வீதியைப் போன்று

இன்னும் நீளும்; எங்கும் முடியாது!

கரையின் ஓரம், தொடரும் மலர்கள்;

நிறைவாய் ஒரே பார்வை கண்டது,

அள்ளும் அழகில், ஒரு பத்தாயிரம்,

துள்ளும் நடனம் செய்து கொண்டு!

தலைகள் ஆட, அருகில் இருக்கும்

அலைகள் நடனம் ஆட.... ஆனால்,

துடித்த இலைகள் அதிகம் ஆட,

துடிக்க இதயம் மறந்து போக,

காணும் பாவலன் மனதில், என்ன

தோணும், இன்பம் ஒன்று தவிர?

இதுபோல் இனிய நட்பு வட்டம்,

மெதுவாய், தானே வந்து கிட்டும்!

என்ன செல்வம் இது தர முடியும்?

என் மஞ்சம் மீது சாயும்போது,

என் மனம் வெறுமை ஆயினும்,

என் மனம் வருத்தம் ஆயினும்,

வரும், தங்க மலர்கள் கூட்டம்;

தரும், அந்த அருமை அனுபவம்!

வரும், மனக்கண் உள்ளே இருந்து;

தரும், என் தனிமையில் இனிமை!

ஆனந்தம் வந்து, மனம் நிறைவுடன்

தானங்கே ஆடும், தங்க மலருடன்!

அன்புடன்,

ராஜி ராம்

 
Excellent translation :welcome:

at par with the original!!!:clap2:


How very TRUE!! :yo:

Here is my Tamil translation of this wonderful poem:

மலரே! தங்க மலரே!

அலைந்தேன் தனியே; மலை மேல்
அலையும் அந்த மேகத்தைப் போல்!

கண்ணால் கண்டேன் ஒரு கும்பலை;
எண்ணில் அடங்கா, தங்க மலர்களை!

ஏரியின் அருகில், மரங்களின் நிழலில்,
ஆடின, துடித்தன, தென்றல் காற்றில்!

தொடர்ந்து சென்றன, இரவு வானின்
அடர்ந்த, நட்சத்திர மின்னல் அழகாய்!

மின்னும் பால் வீதியைப் போன்று

இன்னும் நீளும்; எங்கும் முடியாது!

கரையின் ஓரம், தொடரும் மலர்கள்;

நிறைவாய் ஒரே பார்வை கண்டது,

அள்ளும் அழகில், ஒரு பத்தாயிரம்,

துள்ளும் நடனம் செய்து கொண்டு!

தலைகள் ஆட, அருகில் இருக்கும்

அலைகள் நடனம் ஆட.... ஆனால்,

துடித்த இலைகள் அதிகம் ஆட,

துடிக்க இதயம் மறந்து போக,

காணும் பாவலன் மனதில், என்ன

தோணும், இன்பம் ஒன்று தவிர?

இதுபோல் இனிய நட்பு வட்டம்,

மெதுவாய், தானே வந்து கிட்டும்!

என்ன செல்வம் இது தர முடியும்?

என் மஞ்சம் மீது சாயும்போது,

என் மனம் வெறுமை ஆயினும்,

என் மனம் வருத்தம் ஆயினும்,

வரும், தங்க மலர்கள் கூட்டம்;

தரும், அந்த அருமை அனுபவம்!

வரும், மனக்கண் உள்ளே இருந்து;

தரும், என் தனிமையில் இனிமை!

ஆனந்தம் வந்து, மனம் நிறைவுடன்

தானங்கே ஆடும், தங்க மலருடன்!

அன்புடன்,

ராஜி ராம்

 
Dear VR Ji,


Flowers are technically genitalia of plants isnt it?
I couldnt help saying this after seeing all the lovely flowers you posted here.
Just imagine...never mind!!LOL
 
dear Renu!

Did you watch the video on Pollination posted by Nainagaru???

Don't miss it for any reason! :)

Dear VR Ji,


Flowers are technically genitalia of plants isnt it?
I couldnt help saying this after seeing all the lovely flowers you posted here.
Just imagine...never mind!!LOL
 
Status
Not open for further replies.

Latest ads

Back
Top