• This forum contains old posts that have been closed. New threads and replies may not be made here. Please navigate to the relevant forum to create a new thread or post a reply.
  • Welcome to Tamil Brahmins forums.

    You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our Free Brahmin Community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

    If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

Give a Caption

Status
Not open for further replies.
"இந்த நிமிஷம் பொதும், மொட்ச்சம் பெரும் உன் வசம் உல்லது"
To help Prasad Sir.

'indha nimisham pOdhum, mOtcham (mOksham) peRum (?) un vasam uLLadhu.' (Is this what you wrote, Ravi?)

I could not understand the meaning, though! :confused:
 
"இந்த நிமிஷம் பொதும், மொட்ச்சம் பெரும் உன் வசம் உல்லது"

Google translation:

Potum this moment, motccam major depression your disposal -------- that did not make any sense.
 
Thanks to RRji,
I declare Raviji to be winner

தெவதையை கன்டென் என்னை மரந்தென்
 

Dear Ravi,

Guidance for you to write correct Tamil.

a, A/aa, i, ii / I, u, uu /U, e, E, ai, o, O, au, H for

அ, ஆ, இ, ஈ, உ, ஊ, எ, ஏ, ஐ, ஒ, ஓ, ஔ, ஃ

So even typing Tamil with English alphabets needs the kuRil and nedil variations.

P.S: Look what happens to your Thanglish in Tamil fonts:

Thangalodu Manam Vallikku naan theriyaamal KaarnamAagi Vitten, Shmt.Raji Ram avargale
தங்கலொடு மனம் வலிக்கு நான் தெரியாமல் காரனமாஅகி விட்டென் ஷ்ம்ட். ரஜி ரம் அவர்கலெ!!
 
To help Prasad Sir.

'indha nimisham pOdhum, mOtcham (mOksham) peRum (?) un vasam uLLadhu.' (Is this what you wrote, Ravi?)

I could not understand the meaning, though! :confused:

Shmt.Raji Ram,

Yes, you have transliterated in English correctly.

You could not understand the meaning?? Oh really??!!??

May be only guys can understand :)

 
Google translation:

Potum this moment, motccam major depression your disposal -------- that did not make any sense.
Dear Prasad Sir,

Never ever believe Google translation! I almost fainted after seeing the translation of one of my Tamil write-ups. :lol:
 

Dear Ravi,

Guidance for you to write correct Tamil.

a, A/aa, i, ii / I, u, uu /U, e, E, ai, o, O, au, H for

அ, ஆ, இ, ஈ, உ, ஊ, எ, ஏ, ஐ, ஒ, ஓ, ஔ, ஃ

So even typing Tamil with English alphabets needs the kuRil and nedil variations.

P.S: Look what happens to your Thanglish in Tamil fonts:


தங்கலொடு மனம் வலிக்கு நான் தெரியாமல் காரனமாஅகி விட்டென் ஷ்ம்ட். ரஜி ரம் அவர்கலெ!!

Shmt.Raji Ram,

Thank you very much for the guidance.

I don't think I can keep them in mind and produce in Tamizh correctly. Because, there are different forms of R / "Ra"; N / "Na" in Tamil and when the google transliteration gives option of words with different "Ra", I could not select the correct one.

However, I shall try my best, taking lead from your guidance.
 

I feel Tamil script is not so very easy as people think.

ந - ன - ண; ர - ற; ல - ள - ழ should be spelled correctly in words. :ballchain:
 

I feel Tamil script is not so very easy as people think.

ந - ன - ண; ர - ற; ல - ள - ழ should be spelled correctly in words. :ballchain:



ம்ம்ம்ம்ம்...

தமிழின் சிறப்பே 'ழ' வாகும்...அத்

தமிழின் 'ழ' வழுக்கி 'ள' வாகும் ஒரு சிலர் வாய்மொழியாய்..அத்.

தமிழின் 'ழ' உருமாறி 'ல' வெனவும் கரையும் மனம் வெதும்பிட...


TVK

RR madam can try google translate of this to get entetainment...


 
........ RR madam can try google translate of this to get entetainment...
Why should RR madam ONLY have the fun?

'sarvE janA funnO bhavanthu', Right TVK Sir?
So......... Here goes the translation. Enjoy the fun. :pound:


"Mmmmm ...

Tamil's special 'la' ... which vakum

Tamil's 'la' slipped 'School' vakum .. and a few vaymoliyay.

Tamil's 'la' metamorphic 'La' venavum mind soluble vetumpita"

P.S: If I read a few more pages like this, my brain will become soluble!! :loco:
 
Why should RR madam ONLY have the fun?

'sarvE janA funnO bhavanthu', Right TVK Sir?
So......... Here goes the translation. Enjoy the fun. :pound:






"Mmmmm ...

Tamil's special 'la' ... which vakum

Tamil's 'la' slipped 'School' vakum .. and a few vaymoliyay.

Tamil's 'la' metamorphic 'La' venavum mind soluble vetumpita"

P.S: If I read a few more pages like this, my brain will become soluble!! :loco:



Will somebody help to decipher this....??


TVK
 

Are you so confused TVK Sir?

Go back to your comment starting with '
ம்ம்ம்ம்ம்...'
icon14.png
 

I enter Google translate page if and when I need some humour!

Here are a few samples (again)! First two lines are by Avvaiyaar and third is by ThiruvaLLuvar.


அறம் செய்ய விரும்பு (aRam seyya virumbu) - Looking Charity

ஆறுவது சினம் (ARuvadhu sinam) - Resentment six to

இடுக்கண் வருங்கால் நகுக (idukkaN varungAl naguga) - If the exertion varunk nakuka

:becky:
 
Thanks to RRji,
I declare Raviji to be winner

தெவதையை கன்டென் என்னை மரந்தென்


Prasadji

thanks

This is originally quoted by RAVI Sir, not Raji madam

Hence RAVI Sir is the WINNER.

Thanks prasadji for your being the Judge and selecting the best Entry.

Raji madam Thanks for helping prasadji to choose the best entry

Congrats RAVI SIR

You are the Winner.

Wait for my next one.
 
Prasadji

thanks

This is originally quoted by RAVI Sir, not Raji madam

Hence RAVI Sir is the WINNER.

Thanks prasadji for your being the Judge and selecting the best Entry.

Raji madam Thanks for helping prasadji to choose the best entry

Congrats RAVI SIR

You are the Winner.

Wait for my next one.


PJJI,
I declared Raviji to be the winner and quoted his entry.
The first sentence was an acknowledgement to Rajiji for help.
But thanks for the clarification.
 
Status
Not open for further replies.

Latest ads

Back
Top