....How will you put the question "is it chithi or chittapA?" in your dialect?
I am really eager to know!
Dear KRRHi,
The word அக்காரடிசில் is actually derived from Sanskrit. It has two words joined together.
அக்காரம் - Jaggery
அடிசில் - Rice
Dear Shri Nara,அக்கார அடிசில் = rice and lentil are roasted first and then cooked in milk
சர்க்கரைப் பொஙல் = rice and lentil are not roasted, but directly cooked
திருக்கண்ணன் அமுது = திருக்கண்ணமுது = just plain பாயஸம், nobody refers to this as அக்காரவடிசில்
சித்தியா = father's younger brother
சித்தப்பா = mother's younger sister's husband
One assumes there will be no occasion to query whether a person is one's Chitti or Chittappa!!
Is he your Chitya may be asked as, "இது உன் சித்தியாவா?". If the person is female this question makes no sense, and the question will be "இது உன் சித்தியா?" without any confusion -- why would anyone use a male pronoun when the person standing in front of you is a female?
BTW, talking about அக்காரவடிசில், one of the lines in Andal's வாழி திருநாமம் goes as follows:பெரும்பூதூர் மாமுனிக்கு பின்னானாள் வாழியேThis says hail to the one younger to Bhagavat Ramanuja. Everyone knows Andal predates Ramanuja by several centuries. Then, why is she referred to here in this line as the younger one?
Answer to this quiz, tomorrow!!
Cheers!
"atthA unakku aaLaay ini allEn enalaame" comes in the same verse.The word "aththA' rhymes very well with the word 'PiththA'!
"PiththA" denotes Sivan-the Father of the Universe.
So 'aththA' must have also come to mean 'Father'.
though I am a non-believer, this god comes handy time and time again for me also!!!.... Google God appeared in person to me during my "dhyaanam" and gave this answer to your quiz:
Right your are sir, let me give the two Nachchiyar Thirumozi pasurams (9.6 and 9.7), easy to understand:came out of her arcA samAdhi and embraced emperumAnAr, calling him “nam aNNarE!” -
“My dear elder brother!”.
In a different thread you noted that all Brahmin males are supposed to have at least rudimentary cooking skills. That is so true. As you noted, some even excel in this skill.அக்கார அடிசில் = rice and lentil are roasted (separately, I think, because these take different times to get roasted properly) first and then cooked in milk
Practices may vary. Among smarta brahmins the prescribed response to "abhivaadaye" is "deerghaayushmaan bhava". The Sanskrit word "abhinandanam" indicates 'welcome', 'greetings', etc. But "abhivad" means " salute reverentially" which is the same as "do namaskaaram" and, in response an aaseervaadam is prescribed.Hi Sarrangam,
Thanks for the suggestion. But I have not heard any heard any of my elders saying நல் வாழ்த்துக்கள் on any occasion. They used to wish us சிரஞ்சீவி,சௌபாக்கியவதி . When we perform the அபிவாதே we used to hear the word அபிநந்தனம் as their wish.
So I think it is Brahminical Tamil. Most of the words used in Brahminical dialect are derived from sanskrit.
This is so among SVs as well....Practices may vary. Among smarta brahmins the prescribed response to "abhivaadaye" is "deerghaayushmaan bhava".
Dear ykrrrajanDear Saarangam,
I have a Sankrit Tamil dictionary. A old one it is. The Publication is 1938 . Price is 3 annas. The name of the Book is வடச்சொல் தமிழ்.
Dear Shri Nara,In a different thread you noted that all Brahmin males are supposed to have at least rudimentary cooking skills. That is so true. As you noted, some even excel in this skill.
There is so much of "Brahmin" tradition that have been swept aside because they are not very convenient, and yet these same people hypocritically talk about preserving "Brahmin" culture -- what are they talking about, I don't know whether to laugh or cry!!!
Cheers!
Dear Shri Sangom sir, this reminds me of a joke to illustrate a central concept of Visihtadvaitam that names go deeper than the mere mortal coil, like aham brahmasi in fact does not refer to the jeeva, but goes deeper to the iswara who ensouls the jeeva. An example is calling out to a person wearing a blue shirt like, "hey blue shirt" when you are actually calling out to the person wearing the blue shirt, not the inanimate blue shirt itself. With this long preamble, the joke -- fair warning, not very funny.... some even used to deem it a punyam to serve water during feasts. They knew cooking also but because they could have so many servants, cooks, etc., it was not necessary for them to show their skill in practice. Probably they must have cooked their food during tours when they were lower level functionaries.
... With this long preamble, the joke -- fair warning, not very funny
Dear Shri Nara,
...all that in those glorious days of brahmins' feasts!!
Not so fast Mrs. VR. உன் சித்தி வராளா, இல்ல உன் சித்தியா வராளா?"..."Who is coming, your chithi or chittappA?"
உண்மை தான்