sangom
0
abracadabra
The word 'abracadabra' used by me has since become one of four points for consideration. I tried to locate my original post wherein I used this word, but was not successful. So I am not venturing into why I used it. Still, a bit of explanation from my side may be relevant, I feel.
'abracadabra' means 1. a magic word, written in amulets, 2. a spell or conjuring word, 3. gibberish (Found in a second cent. poem by Q. Serenus Sammonicus)—Chambers's Twentieth Century Dictionary; -1961 edition); 'gibberish' means unintelligible talk. Hence, "abracadabra" is not 'nonsense' as appears from the reactions to my use of that word in many subsequent posts here in this forum. One version of its meaning is "It’s from the Aramaic phrase avra kehdabra, meaning “I will create as I speak”." Pl. see here.World Wide Words: Abracadabra
Coming to the actual context in which I used it to denote how the (Tamil) Brahman's sanskrit mantras would have appeared to the original Tamil people, it can be taken as 'gibberish' or unintelligible talk. This cannot be found fault with since even our ṛgvedic ṛṣis themselves used the term mṛdhravāk to refer to the unintelligible speech of the dasyus. In the same way the sanskrit mantras of the Tamil Brahmans must have been mṛdhravāk to most Tamil NB people, and may even be today.
Why go that far? Even for a large percentage of Tamil Brahmans who learn and recite the mantras—including many of the Tabra purohits, many mantras will be unexplainable.
1. I give below a few examples of some mantras which can be classified as real 'abracadabra' or unintelligible, prima facie itself :
om̐ a i e la hrīṃ ha sa ka ha la hrīṃ sa ka la hrīṃ (pañcadaśākṣarī)
hum phaṭ svāhā
hā vu hā vu hā vū ... (in taittirīyopaniṣad)
hā bu hā bu hā bu bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ |
hā bu hā bu hā bu brahma jajñānaṃ prathamaṃ purāstāt |
vi sīmatas suruco vena āvāt |
sa budhniyā upamā asya vā yi sthāḥ |
satas ca yonim asataś ca vā yi vaḥ |
hā bu hā bu hā bu bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ |
hā bu hā bu hā vu vā |
brahma devānāṃ bhāti parame vyoman brahma devānām bhāti parame vyoman brahma devānām bhāti parame vyoman ||
(I refer to the portions in bold type.) (jaiminīya araṇyageyagāna 12.9)
2. There are semi-intelligible items, i.e., these are composed of individual words with clear sense but the total meaning is unclear and different interpretations in an oblique manner are given by different commentators. But most of the Brahmans who may be reciting will find themselves in difficulty if they are asked to give the meaning extempore, if they have not prepared themselves before hand.
Examples:-
i) ekā ca me tisraśca me pañca ca me sapta ca me nava ca me ekādaśa ca me trayodaśa ca me pañcadaśa ca me saptadaśa ca me navadaśa ca me ...etc. (camaka praśna -11).
ii) agniśca ma indraśca me somaśca ma indraśca me savitā ca ma indraśca me... (camaka praśna -6)
3. It is a fact that the major percentage of Tamil Brahmans (and perhaps other Brahmans as well) do not have good grounding in sanskrit. So, although they learn many mantras by rote, their awareness of the meaning of the mantras will, at best, be superficial and for them also much of the mantras may be as unintelligible as an unknown language.
4. Most of the sacrificial ritual in vedic (pūrva mīmāṃsa) compass work on the underlying principle of the ability of the priests to call the various devas and the supposed ability of the fire (agni) to carry the oblations to those deities. The simple and straight forward question/doubt as to why the devas who are invited with svāhā and are supposed to be coming to the sacrificial altar direct, are unable to consume the oblations directly might probably have been unanswerable because the devas would not "consume" the oblations of ghee, soma juice or vapā or omentum, (caul), offered in the different sacrificial rituals; the notion that these offerings when made into fire only get conveyed to the devas obviates that difficulty. If viewed in this background, the vedic rituals conform to the definition of abracadabra as "I will create as I speak"—the priests claimed that whatever they claimed to be happening was the truth.
The word 'abracadabra' used by me has since become one of four points for consideration. I tried to locate my original post wherein I used this word, but was not successful. So I am not venturing into why I used it. Still, a bit of explanation from my side may be relevant, I feel.
'abracadabra' means 1. a magic word, written in amulets, 2. a spell or conjuring word, 3. gibberish (Found in a second cent. poem by Q. Serenus Sammonicus)—Chambers's Twentieth Century Dictionary; -1961 edition); 'gibberish' means unintelligible talk. Hence, "abracadabra" is not 'nonsense' as appears from the reactions to my use of that word in many subsequent posts here in this forum. One version of its meaning is "It’s from the Aramaic phrase avra kehdabra, meaning “I will create as I speak”." Pl. see here.World Wide Words: Abracadabra
Coming to the actual context in which I used it to denote how the (Tamil) Brahman's sanskrit mantras would have appeared to the original Tamil people, it can be taken as 'gibberish' or unintelligible talk. This cannot be found fault with since even our ṛgvedic ṛṣis themselves used the term mṛdhravāk to refer to the unintelligible speech of the dasyus. In the same way the sanskrit mantras of the Tamil Brahmans must have been mṛdhravāk to most Tamil NB people, and may even be today.
Why go that far? Even for a large percentage of Tamil Brahmans who learn and recite the mantras—including many of the Tabra purohits, many mantras will be unexplainable.
1. I give below a few examples of some mantras which can be classified as real 'abracadabra' or unintelligible, prima facie itself :
om̐ a i e la hrīṃ ha sa ka ha la hrīṃ sa ka la hrīṃ (pañcadaśākṣarī)
hum phaṭ svāhā
hā vu hā vu hā vū ... (in taittirīyopaniṣad)
hā bu hā bu hā bu bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ |
hā bu hā bu hā bu brahma jajñānaṃ prathamaṃ purāstāt |
vi sīmatas suruco vena āvāt |
sa budhniyā upamā asya vā yi sthāḥ |
satas ca yonim asataś ca vā yi vaḥ |
hā bu hā bu hā bu bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhā bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ bhaṃ |
hā bu hā bu hā vu vā |
brahma devānāṃ bhāti parame vyoman brahma devānām bhāti parame vyoman brahma devānām bhāti parame vyoman ||
(I refer to the portions in bold type.) (jaiminīya araṇyageyagāna 12.9)
2. There are semi-intelligible items, i.e., these are composed of individual words with clear sense but the total meaning is unclear and different interpretations in an oblique manner are given by different commentators. But most of the Brahmans who may be reciting will find themselves in difficulty if they are asked to give the meaning extempore, if they have not prepared themselves before hand.
Examples:-
i) ekā ca me tisraśca me pañca ca me sapta ca me nava ca me ekādaśa ca me trayodaśa ca me pañcadaśa ca me saptadaśa ca me navadaśa ca me ...etc. (camaka praśna -11).
ii) agniśca ma indraśca me somaśca ma indraśca me savitā ca ma indraśca me... (camaka praśna -6)
3. It is a fact that the major percentage of Tamil Brahmans (and perhaps other Brahmans as well) do not have good grounding in sanskrit. So, although they learn many mantras by rote, their awareness of the meaning of the mantras will, at best, be superficial and for them also much of the mantras may be as unintelligible as an unknown language.
4. Most of the sacrificial ritual in vedic (pūrva mīmāṃsa) compass work on the underlying principle of the ability of the priests to call the various devas and the supposed ability of the fire (agni) to carry the oblations to those deities. The simple and straight forward question/doubt as to why the devas who are invited with svāhā and are supposed to be coming to the sacrificial altar direct, are unable to consume the oblations directly might probably have been unanswerable because the devas would not "consume" the oblations of ghee, soma juice or vapā or omentum, (caul), offered in the different sacrificial rituals; the notion that these offerings when made into fire only get conveyed to the devas obviates that difficulty. If viewed in this background, the vedic rituals conform to the definition of abracadabra as "I will create as I speak"—the priests claimed that whatever they claimed to be happening was the truth.
Last edited: