• Welcome to Tamil Brahmins forums.

    You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our Free Brahmin Community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

    If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.

A poem a day to keep all agonies away!

BHAARGAVA PURAANAM - PART 2

#42i. மேகன்

“கஜானனர் அழைத்தார் தங்களை வருமாறு!”
நிஜமான ஆனந்தம் கொண்டார் புருசுண்டி.

நண்பர்களுடன் விளையாடும் மகோற்கடரைக்
கண்டு நம்பவில்லை கஜானனன் என புருசுண்டி.

பக்தனின் ஐயத்தை நீக்கக் காட்சி தந்தார் தன்
பத்துக் கரங்களுடனும், வேழ முகத்துடனும்,

ரத்தின கிரீடத்துடனும், பிறைச் சந்திரனுடனும்,
சித்தி, புத்தி தேவியரோடு, சிங்க வாஹனத்தில்.

ஆனந்த வெள்ளத்தில் மிதந்தார் புருசுண்டி,
தானறிந்த ரூபத்தில் வேழமுகனைக் கண்டு.

தங்கினர் இருவரும் காசிராஜன் மாளிகையில்
அங்கு நடந்தது இருவருக்கும் ராஜ உபசாரம்!

வந்தனர் மேலும் பல அசுரர்கள் காசிக்கு.
வந்தான் மேகன் ஜோசியன் வேடத்தில்.

காசிராஜனிடம் கூறினான் ஜோசியன் மேகன்,
“காசிக்கு வரும் இனித் துன்பங்கள் தொடந்து.

முனி குமாரன் ஜாதகத்தில் உள்ளது தோஷம்;
இனியும் அவன் இங்கேயே இருக்க வேண்டாம்.

காட்டுக்கு அவனை விரட்டி விட்டால் உங்கள்
நாட்டுக்கு வரும் துன்பங்கள் நீங்கும்!” என்றான்.

பயந்தவன் போலவே நடித்தான் காசிராஜன்;
‘நயமாகப் பேசி அழிக்க வேண்டும் இவனை!’

“காசியபரின் மகன் என்று அழைத்து வந்தேன்;
காசிக்குத் துன்பம் தருவதை அறியவில்லை.

காட்டில் விட்டு விடுகிறீர்களா தாங்களே?”என
மட்டற்ற மகிழ்ச்சி அடைந்தான் அசுரன் மேகன்.

பணித்தான் காசிராஜன் தன் காவலனிடம்,
“பேணி அழைத்துச் செல் மகோற்கடரிடம்!”

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.


 
BHAARGAVA PURAANAM - P[ART 2

#42i. MEgan

Now KAsi RAjan told BrusuNdi, “GajAnanan wants you to accompany me to my palace!” BrusuNdi became very happy. He could not believe that the small boy playing with his friends was in reality his favorite god GajAnanan.


MahOrkadar wanted to prove to him that he was indeed GajAnanan. He appeared to BrusunNdi in the form he would recognize him – with his ten mighty arms, his beautiful elephant face, his gem studded crown, the crescent moon and his two Devis Siddhi and Buddhi on the Simha vAhanam.


BrusunNdi became happy that God chose to appear in a form he would recognize. He stayed with MahOrkadar in the palace of KAsi RAjan. They were treated like a king and a prince.


More asuras came to KAsi. One of them was MEgan who appeared as an astrologer. He met the king of KAsi and told him, “Misfortunes will strike your city one after another. The son of sage Kashyapa has a dhosham in his horoscope. He should not remain in your city. Send him off to the jungle immediately”


KAsi RAjan pretended to be scared and thought to himself, ‘I must act tactfully and get rid of this asuran’. He asked MEgan,” Can you please take him away and leave him in the forest?” MEgan was only too willing to oblige. The king told his soldiers “Take this astrologer to MahOrkadar!”


 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 12

12#9c. கௌதமர் (3)

அபயம் அளித்துப் போஷித்தார் கௌதமர்;
அபாயம் நீக்கிப் பன்னிரண்டு ஆண்டுகள்.

ஏற்படுத்தினார் காயத்ரீயை உபாசிக்க இடம்;
போற்றி வந்தனர் அந்தணர்கள் காயத்ரீயை.

வந்தார் நாரதர் மஹதி வீணையை இசைத்தபடி;
வந்தார் காயத்ரீயின் பெருமையை இசைத்தபடி.

வரவேற்றனர் அனைவரும் உற்சாகமாக அவரை;
வந்து அமர்ந்தார் அந்தணர்கள் நடுவில் நாரதர்.

"தேவேந்திரன் புகழக் கேட்டேன் கௌதமரை;
தேடி வந்தேன் உடனே அவர் தரிசனம் பெற்றிட."

வியப்புடன் பார்த்தார் காயத்ரீயின் ஸ்தானத்தை;
விடை பெற்றுச் சென்றார் நாரதர் சுவர்க்க லோகம்.

தன் இனம் வாழக் காணப் பொறாத விந்தைத்
தன்மை வாய்ந்தவர்கள் ஆவர் அந்தணர்
கள்!

கௌதமர் புகழைக் கேட்டதும் முனிவரின்
கௌரவத்தைக் குலைத்திட விரும்பினர்!

நல்ல மழை பொழியத் தொடங்கியது மீண்டும்;
நல்ல நிலைமை திரும்பியது நாடு நகரங்களில்.

சபிக்க விரும்பினர் அந்தணர்கள் கௌதமரை!
தவித்தனர் அமைதியின்றி நன்றி மறந்தவர்கள்!

கிழட்டு மாயப் பசுவினைக் கொண்டு வந்தனர்;
கீழும் மேலும் ஓடச் செய்தனர் யாகசாலையில்;

தடுத்தார் "ஹூம்!" என்ற சொல்லால் முனிவர்;
விடுத்தது ஆவியை; விழுத்தது அந்த மாயப் பசு!

ஆர்ப்பாட்டம் செய்தனர் அந்தணர்கள் அங்கே;
அமர்ந்தார் நிஷ்டையில் கௌதமர் அப்போதே.

அறிந்தார் பசு இறந்து விழுந்த காரணத்தை;
துறந்தார் பொறுமையை, மன அமைதியை!

வெகுண்டு எழுந்தார் பிரளயகால ருத்திரனாக!
வெகுளியில் சபித்தார் அந்தணரைக் கடுமையாக!

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 12

12#9c. Sage Gautama (3)

Sage Gautama took care of the brahmins and their families as if he were their father for twelve long years. He constructed a place for the worship of GAyatree Devi. All the brahmins worshiped GAyatree Devi there together.

One fine day NArada came there playing on his Mahati veena and singing the praise of Devi GAyatree. He was a given a warm welcome with due honors by the sage and the brahmins.

NArada said, "I heard IndrA praise Sage Gautama and wished to get his darshan." He visited the place constructed for the worship of GAyatree Devi and was all praises for Sage Gautama.

Brahmins are jealous by nature. They can not bear one of their own clan being praised and appreciated. The ungrateful brahmins were waiting for an opportunity to defame and curse the kind hearted Sage Gautama.

The rain returned and the crops flourished. Now the brahmins did not need the help of Sage Gautama nor had to humor him any more. They created an old cow by their MAyA and drove it up and down in the yAga SAlA while the yAgA was being performed.

Sage Gautama said "Hoom!" to control the cow and it dropped down quite dead! The brahmins made a lot of confusion there blaming the Sage for the death of the cow.
Gautama said in meditation and discovered the real cause for the death of the cow.

His anger became uncontrollable. He got up with reddened eyes looking as fierce as the praLaya kAla Rudra and cursed the brahmins harshly.

 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 5

5#27c. ரக்த பீஜன் (3)

அழைத்தான் சும்பாசுரன் ரக்த பீஜனை உடனே!
பணித்தான் அவனைப் போர்க்களம் செல்வதற்கு.


“ஆசைப் பட்டு விட்டீர்கள் அந்தப் பெண் மீது;
தாசியாக்கி விடுகின்றேன் நான் அவளை உமக்கு.”


விரைந்தான் போர்க்களம் ரக்த பீஜன் அப்போதே;
சிறந்த அசுர வீரர்கள் அவனைப் பின் தொடர்ந்திட.


முழங்கியது தேவியின் வீரச் சங்கொலி!
முழங்கால்கள் நடுங்கின அசுர வீரருக்கு!


அஞ்சவில்லை கொஞ்சமும் ரக்த பீஜன் மட்டும்,
“பிஞ்சுக் குழந்தை என்று எண்ணி விட்டாயா?


சிங்க நாதத்துக்கு அஞ்சுபவனா ரக்த பீஜன்?
சங்கரிக்கவே முடியாது என்னை எவராலும்.


நவரசங்களில் சிறந்தவை இரண்டு உண்டு;
சிருங்கார ரசமும், சாந்த ரசமும் தான் அவை.


கொண்டுள்ளான் சும்பாசுரன் காம ரசம்;
கொண்டுள்ளனர் உலகத்தினர் காம ரசம்.


சுகிக்கின்றனர் விஷ்ணுவும், லக்ஷ்மியும் கூடி.
சுகிக்கின்றனர் சிவனும், பார்வதியும் கூடி.


சுகிக்கின்றனர் பிரமனும் வாணியும் கூடி.
சுகிக்கின்றனர் இந்திரனும், சசியும் கூடி.


கூடல் இன்பத்தை விழைகின்றன விலங்குகள்,
கூடல் இன்பத்தை விழைகின்றன பறவைகள்.


கூடல் இன்பத்தை வெறுத்த முனிவர்களும்
கூடல் இன்பத்தில் இழப்பர் செய்த தவத்தை.

காமம், குரோதம், லோபம் கொண்ட ஒருவர்
காமத்தை வென்று வைராக்கியம் பெறுவாரா?

ஏனோ தொடர்ந்து பேசி வருகிறாய் நீ மட்டும்
ஞான வைராக்கியம் கொண்டவள் போல !

விட்டு விடு உன் இந்த அழகிய நாடகத்தை!
விரும்பி விடு சும்பனை அல்லது நிசும்பனை!"

சிரித்தனர் கலகலவென்று இதைக் கேட்ட
சிம்ஹ வாஹினியும், சாமுண்டி தேவியும்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி

 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 5

5#27c. Raktha Beejan (3)

Sumbaasuran sent for Raktha beejan and commanded him to go and fight with ChaamuNdi. Raktha Beejan said, ” I know you have desired that woman riding on a lion. I shall fetch her here and make her your slave”


He went to meet the two Devis with a large asuraa army. Devi blew her conch and the loud sound made the asuraa army knock-kneed. But Raktha Beejan was not shaken by that loud sound. He spoke to Devi,


“Do you think we are all young children to get frightened by this loud noise? I am Raktha Beejan who can not be killed by anyone.
There are nine emotions called Nava rasa. Of these the most important two are the Srungaara rasa and the Shantha rasa. There is nothing wrong with Srungaara rasa.

Sumban has this rasa for you. Every living thing has the need for this rasa. Vishnu and Lakshmi enjoy pleasures together. So does Siva with Parvati and Brahma with VaaNi. Indra enjoys pleasures with his wife Sasi Devi.


Birds and animals need to mate and enjoy. Even the rushis who renounce the world and all physical pleasures slip from their penance and indulge in lovemaking and lust. We are all filled with Kaama, Krodha, and Lobha. How can we develop vairaagyam?


You always put up an act as though you have attained gnanam and vairaagyam. Cut out your act now. Accept Sumban or Nisumban and enjoy life as the other women do!”


The Devi seated on the lion as well Chamundi Devi burst into peals of laughter on hearing these words.
 
BHAARGAVA PURAANAM - PART 2

#42j. மேலும் அசுரர்கள்!

மகோற்கடர் அறிந்தும் அறியாதது போல்
மகாப் பணிவுடன் பேசினார் மேகனிடம்.


“யாரோ ஜோசியர் அரசனிடம் பேசினாராம்;
நேர இருக்கும் ஆபத்துக்களகைக் குறித்து!”


“நான் தான் அரசனிடம் பேசிய ஜோசியன்;
மூன்று நாட்களில் நேரும் பெரும் துன்பம்.


காட்டுக்குப் போய்விடலாம் நாம் இருவரும்,
நாட்டுக்குத் திரும்பலாம் அது முடிந்த பிறகு.”


“எத்தனை கருணை உள்ளம் கொண்டுள்ளீர்கள்!
அத்தனை அன்பா இந்த ஏழை அந்தணன் மீது ?”


பரிந்து மகோற்கடர் அணிவித்த மாலையால்
எரிந்து சாம்பலாகிவிட்டான் மேகன் அங்கேயே.


அழிக்க வந்தனர் மேலும் இரண்டு அசுரர்கள்
அழிந்த கிணறாகவும், தவளையாகவும் மாறி.


கிணற்றில் மண் எடுப்பதாகச் சொல்லிவிட்டுப்
பிணமாக்கிவிட்டார் இரண்டு அசுரர்களையும்.


நம்பிய அசுரர்கள் நாசம் அடைந்ததால் - தன்
தம்பிகளையே அனுப்பினான் நராந்தகன்.


அந்தகாசுரன் இருள் மயமக்கினான் காசி நகரை.
அம்பாசுரன் இடி, மழை, மின்னலாக மாறினான்.


துங்காசுரன் மலைகளாகி மறைத்துவிடத்
துன்பத்தில் தவித்தனர் காசி நகர மக்கள்.


தோற்றுவித்தார் மகோற்கடர் ஓ
ர் லமரத்தை.
தோன்றினார் சிறு பறவையாக மர உச்சியில்.


வானளாவிய மரத்தின் மீது அமர்ந்துகொண்டு
தானசைத்தார் தன் சிறகுகளை வெகு வேகமாக.


படபடவென்று அடித்த சிறகுகளின் வேகத்தால்
படர்ந்த மேகங்கள் சேர்ந்து திரண்டன ஒன்றாக.


மலையில் சென்று மோதியது திரண்ட மேகம்.
மலையும், மேகமும் இரண்டும் வலுவிழந்தன.


நெற்றிக் கண்ணைத் திறந்தார் மகோற்கடர்;
நெற்றிக் கண்ணொளி போக்கியது இருளை!


வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி


 
BHAARAGAV PURAANAM - PART 2

#42j. More asuras!

MahOrkadr pretended not to know the real identity of the asuran MEgan. He told the astrologer, “It seems an astrologer spoke to the king about the impending danger to the city of KAsi.”


MEgan told the boy, “I am the astrologer who spoke to the king. Great calamity will befall the city of KAsi during the next three days. We both can go to forest and return to the city after three days.”


MahOrkadar told him,”Sir! you are so kind to a poor Brahmin boy like me. I want to honor you” and he put a garland around MEgan’s neck. MEgan got charred to death immediately.


Two more asuras came as a dried up well and a frog. MahOrkadar killed them both under the pretext of digging the sand from the well.

NarAntakan was unhappy with the asuras who got killed by the boy instead of killing him. He decided to send his three smart brothers to deal with Mahorkadar now.

AntakAsuran made the city pitch dark. AmbAsuran poured as a heavy rain accompanied by thunder and lightning. ThungAsuran became a mountain and hid everything from view.


MahOrkadar created a huge tree and sat on the top most branch as a small bird. The bird flapped its wings so fast that the rainclouds were rolled into a single huge cluster and made to dash on the mountain with a great force. Both the cloud and the mountain lost their strength and fell down exhausted.


Now MahOrkadar opened his third eye and dispelled the darkness completely.



 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 12

12#9d. கௌதமர் (4)

"பராமுகம் ஆகக் கடவீர் நீங்கள் இவற்றில்!
பற்றற்றவர் ஆகக் கடவீர் நீங்கள் இவற்றில்!

காயத்ரீ ஜபத்திலும், காயத்ரீதேவி தியானத்திலும்,
வேதங்களிலும் அவை கூறும் வாக்கியங்களிலும்;

சாஸ்திரங்களிலும், மந்திரங்களிலும்,
இதிஹாசங்களிலும், புராணங்களிலும்;

தேவி தியானம், மந்திரம், ஸ்தானத்தில்;
தேவி உபாசனை, உற்சவம், தரிசனத்தில்;

தேவி நாம சங்கீர்த்தனம், ஈஸ்வர பூஜையில்;
ஞான மார்க்கத்தில், ஆசாரம், சதாசாரத்தில்;

அத்வைத ஞானத்தில், சாந்தி சாதனங்களில்;
நித்ய கர்ம அனுஷ்டானங்களில், பூஜைகளில்;

தான தர்மங்களில், சிரார்த்த கர்மங்களில்;
பிராயசித்தங்களில், தேவி பக்தி சிரத்தையில்;

விக்ரயம் செய்வீர்கள் குடும்பத்தினர்களையே;
விக்ரயம் செய்வீர்கள் வேதம், தீர்த்தம், தர்மத்தை.

சங்கமம் செய்வீர்கள் தராதரம் இன்றி உங்கள்
தாய், புத்திரி, சஹோதரி, பிறன் மனைவியுடன்!

சந்ததிகள் பிறப்பர் உங்களளைப் போலவே;
சஞ்சலம் அடைவர் என் சாபம் தகிப்பதால்!

கோபிக்கட்டும் காயத்ரீ தேவி உங்கள் மீது!
போகட்டும் உங்கள் வீடுகள் இருளடைந்து!"

அடைந்தார் காயத்ரீ ஸ்தானத்தை முனிவர்,
கிடைத்தது காயத்ரீ தேவியின் தரிசனம்.

"நஞ்சாகி விடும் நல்ல பாம்பு குடிக்கின்ற பால்.
நஞ்சாக்கி விட்டனர் இவர்கள் உன் உதவிகளை.

சாந்தி அடைவாய்! சினம் தவிர்ப்பாய் மகனே!
பாந்தம் இல்லை உனக்கு இந்த வெஞ்சினம்!"

சினம் தணிந்தார் கௌதம முனிவர் - அந்தணர்
இனம் குலைந்து ஈனம் அடைந்தனர் சாபத்தால்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 12

12#9d. The curse of Gautama

"Oh Wicked Brahmins! You will become indifferent to the festivals of Siva and the worship Siva. You will have no affinity to RudrAksha and the vibhooti!

You will have no interest in the right ways of living; nor preserve your good conduct, nor follow the path of knowledge; nor control you senses; nor perform SandhyA Vandanam; nor perform the Agnihotra ceremonies; nor study the Vedas; nor give gifts of cows; nor to perform the SrAddhas of your ancestors.

You will worship DevAs other than GAyatree Devi and become the KApAlikas or even heretics. You will sell your own father, mother, brothers, sisters, sons and daughters and even your wives for money. You will sell the Vedas, Teerthas, and your own Dharma. You will not feel ashamed to sell any of these.

You will not hesitate to enjoy with your own mother, daughters or sisters and the wives of other men. Those who will be born in your families will do the same. May Devi GAyatree be always cross with you!"

Sage Gautama went to GAyatree Devi's temple there bowed down to Her. The Devi said, “O Gautama! The poisonous snake converts the milk you feed into a venom. These brahmins have done a similar thing. Become calm. Do not worry and do not feel sorry !"

Hearing the words of the Devi, Gautama calmed down and went to his own Asrama.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 5

5#28a. விவித சக்திகள் (1)

சிரித்தாள் தேவி கலகல வென்று – பரி
ஹசித்தாள் ரக்தபீஜனைப் பலவாறு ஏசி.


“முன்னரே சொன்னேன் இங்கு வந்தவர்களிடம்
என்ன எதிர்பார்கின்றேன் என் நாயகனிடம் என.


உருவத்தில், வலிமையில், செல்வவளத்தில் எனக்குப்
பொருத்தமானவனாக இருக்க வேண்டும் என் நாயகன்.


வெல்ல வேண்டும் என்னுடன் போரிட்டு – நான்
செல்ல வேண்டும் மணமேடைக்கு அவனுடன்.


வாய்ப் பேச்சினாலேயே வென்றுவிட முடியாது;
வாட் பேச்சையும் கொஞ்சம் காட்டு!” என்றாள்.


கோப வெறியுடன் எய்தான் ரக்த பீஜ அசுரன்;
மேக மழையைப் போன்ற பல பாணங்களை.


எய்தான் சரமழையினைச் சிங்கத்தின் மீது;
எய்தாள் தேவி அவற்றுக்கு எதிர் பாணங்களை.


விழுந்தான் கீழே மூர்ச்சித்த ரக்த பீஜன் – அவன்
விழுவது கண்டு பதறினர் அசுரப்படை வீரர்கள்.


அழத் தொடங்குகையில் எழுந்தான் ரக்த பீஜன்;
அங்கிருந்தவர்களுக்கு அவன் ஆணையிட்டான்.


“காம்போஜ தேசத்தில் உள்ள ராக்ஷசர்களையும்
காலகேயர்களையும் அழையுங்கள் உதவிக்கு!”


கூச்சலிட்டாள் பத்ரகாளி செவிகள் செவிடுபட!
கூச்சலுடன் இணைந்தன மூன்று வித தொனிகள்!


சுண்டிய வில்லின் நாணொலி பரவியது;
உண்டாக்கிய சங்க நாதமும் விரவியது;


கர்ஜித்தது சிங்கமும் தன் பங்குக்கு- நடந்தது
உற்சாகமான போர் தொடர்ந்து பல நாட்கள்.


வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.

 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 5

5#28a. Vivida Sakthis (1)

Devi let out peals of laughter and mocked at Raktha Beejan. “I have already told everyone whom S’umbAsuran had sent to me, the qualities I expect in my husband. He must be suitable for me in appearance, strength and wealth.


He must be able to defeat me in a war. I will walk to the wedding platform ony with such a man. Do not dream that you can defeat me by mere talks and words. Let me see your expertise in warfare.”


Raktha Beejan lost his temper and shot a cloud of arrows on Devi’s lion. Devi shot arrows to block them. Raktha Beejan fainted and fell down much to the agitation of the asura warriors.


He came round almost immediately an ordered his men,”Bring the asuras from Kaamboja desam and the KAlakeyas to help us in fighting with these women.”


Badra KAli made a deafening noise. Three different sounds merged with KAli’s terrifying screams making it even more unbearable. One of them was the twang of Devi’s bow, the second was the loud sound made by her by blowing her conch and the third was the roar of her pet lion.


A terrific war followed and went on for several days.


 
BHAARGAVA PURAANAM - PART 2

#42k. பிரமரை

ஓர் அசுரன் ஆனான் உயர்ந்த ஆலமரமாக;
ஓர் அசுரன் ஆனான் அதிலுள்ள கண்ணியாக.


ஓர் அசுரன் ஆனான் அங்குள்ள வேடனாக;
ஒரே எண்ணம் பறவையைப் பிடிப்பது தான்.


பாய்ந்தது பறவை வேடனைத் தூக்கிச் செல்ல;
மாய்த்தது மூவரையும் அந்த மரத்தில் மோதி.


அசுரர்களின் உடல்கள் சென்று விழுந்தன
அசுரர்களின் தாய் பிரமரையின் முன்னால்.


அழைத்தாள் தன் பதி பதங்காசுரனை பிரமரை,
அறியவில்லை இறைவன் அவனை மாய்த்ததை.


‘பதியையும், புத்திரர்களையும் கொன்றான்
பழி தீர்ப்பேன் மகோற்கட முனிகுமாரனை!’


விஷம் கலந்த தின்பண்டங்கள் செய்தாள்.
வேஷம் அணிந்தாள் தாய் அதிதிபோலவே.


வரவேற்றனர் முனிவரின் மனைவி என்று;
“வராதது ஏன்?” என முனிவரை விசாரித்தனர்.


“அழைத்துச் செல்ல வந்தேன் என் குமாரனை.”
அணைத்துக் கொஞ்சினாள் மகோற்கடரை.


ஊட்டினாள் அன்புடன் தின்பண்டங்களை.
உண்டார் அன்புடன் அத் தின்பண்டங்களை.


விஷம் ஏறியது அரக்கியின் உடலில்.
வேஷம் கலைந்து விழுந்து இறந்தாள்.


விருந்து தரவேண்டும் மகோற்கடருக்கு
விரும்பினர் ஒரு போலவே அனைவரும்.


அத்தனை வீடுகளிலும் விருந்து எனில்
எத்தனை நாட்கள் விருந்து நீடிக்குமோ?


வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.



 
#42k. Bramarai

One of the three asurA became a tall tree. The second one became a trap and the third one a hunter. Their only aim was to capture that little bird sitting on the top branch of the huge tree.


The bird flew down on the hunter, lifted him up to the trap and hit the tree hard killing all the three asurA at the same time. Their dead bodies got thrown in front of their mother Bramarai.


Bramarai got shocked to see the dad bodies of her three sons. She called out to her husband Pathangaasuran – not knowing that MahOrkadar had already killed him too.


Now she became wild with anger and swore to herself, “I will kill that little boy – who has killed my husband and my three sons – at any cost.’ She prepared eatables with deadly poisons and changed herself to resemble Aditi Devi, the wife of sage Kashyap and the mother of MahOrkadar.


She went to KAsi. The king and Queen welcomed her mistaking her to be Aditi Devi herself. They wondered why sage Kashyap did not accompany her.

Bramarai embraced MahOrkadar and gave him the eatables specially made by her, for him. He ate them relishing the taste. The poison mixed in the food killed Bramarai instead of killing MahOrkadar.

Now all the citizens of KAsi wanted to host a feast to honor MahOrkadar in their house. There were so many houses that the king wondered how long the feast was going to last?


 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 12

12#9e. கௌதமர் (5)

விழுந்தனர் கௌதமர் கால்களில் அந்தணர்கள்;
தொழுதனர் தங்களிடம் கருணை காட்டுமாறு.

"எழுதுங்கள் எங்கள் தலை விதியை மாற்றி!"
என அழுதனர் சாபங்களை மாற்றி விடுமாறு;

"வீணாகாது நான் சொன்ன வார்த்தைகள்
விழுவீர் கும்பீபாகத்தில் கலி வரும்வரை.

பிறவி எடுப்பீர் மீண்டும் உலகில் கலியில்;
சிறுமை அடைவீர் இழிந்த வாழ்வு வாழ்ந்து.

வழிபடுங்கள் காயத்ரீ தேவியை பக்தியுடன்;
வழிகாட்டுவாள் தேவி சாப விமோசனத்துக்கு!"

கலியுகம் பிறந்ததும் கும்பீபாக நரகத்திலிருந்து
வெளிப் பட்டனர் சாபம் அடைந்த அந்தணர்கள்;

பிறந்தனர் மீண்டும் உலகில் அந்தணர்களாக;
மறந்தனர் காயத்ரீ தேவின் ஆராதனைகளை.

துறந்தனர் சந்தியா வந்தனத்தை முற்றிலும்;
சிறந்தனர் தகாத செயல்கள் செய்வதில்;

கைவிட்டனர் தேவ, தெய்வ யக்ஞங்களை;
கை விட்டனர் பித்ரு, பூத யக்ஞங்களை;

திரிந்தனர் பாஷாண்ட மதங்களில் புகுந்து.
திரிந்தனர் காமுகர்களாகக் கயவர்களாக;

அடைவர் இவர்கள் கும்பீபாக நரகத்தை;
அடைவர் துன்பம் அடுத்த கலியுகம் வரை;

பக்தி இவர்களிடம் மறைந்து போன காரணம்
சக்தி வாய்ந்த கௌதம முனிவர் தந்த சாபம்

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 12

12#9e. Sage Gautama (5)

The Brahmins forgot the VedAs and GAyatree mantra due to the curse of Gautama. They repented for their action and went to seek the pardon of the sage. Gautama took pity on them and replied. "My words can not become false. You will have to remain in KumbheepAka hell till Kali yuga is born.
Then you will be born in the earth and my curse will take effect. If you want to become free from my curse go and catch the feet of Gayatree Devi. The is no other choice."

In Kali yuga, the cursed Brahmins were born again as brahmins but gave up chanting of GAyatree, SandhyA vandanam, faith in the VedAs, Agni hotra, yAgAs, yagnAs and SrAddhAs.

Chastity and brahmacharyam took a back seat. Mutual consent was enough to have intimate relationships. They will return to the hell again and suffer there until the next Kali yuga.
The worship of Vishnu or Rudra is not permanent. Only Devi worship is permanent and eternal. Those who give up Devi's worship are sure to suffer.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 5

[h=1]5#28b. விவித சக்திகள் (2)[/h]
தேவியிடமிருந்து வெளிப்பட்டனர் சக்திகள் – உரிய
தெய்வங்களின் வாகனங்களில் அமர்ந்து உலவினர்.


பிரம்மனின் சக்தி ஆனது ‘பிரம்மாணி’யாக – கரங்களில்
ஜபமாலை, கமண்டலம் ஏந்தி, அன்ன வாகனம் ஏறி.


விஷ்ணுவின் சக்தி ஆனது ‘வைஷ்ணவி’யாக – கரங்களில்
சங்கு, சக்கரம், கதை, பத்மம் ஏந்தி, கருட வாகனம் ஏறி.


ருத்திரனின் சக்தி ஆனது ‘மாஹேஸ்வரி’யாக – முடிமேல்
பிறையைச் சூடிக் கொண்டு, சர்ப்ப கங்கணங்களுடன்;


திரி சூலம் ஏந்திக் கொண்டு, ரிஷப வாகனத்தின் மீது
திரி நேத்திரங்களுடனும், திரு நீற்றுப் பூச்சுடனும்.


‘கெளமாரி’யாக ஆனது குமரனின் சக்தி – வந்தாள்
கௌமாரி கையில் வேலேந்தி மயில் வாகனத்தில்.


‘ஐந்திரி’ ஆனாள் இந்திரனின் சக்தி – வந்தாள்
ஐந்திரி ஐராவதத்தின் மீது வஜ்ஜிராயுதத்துடன்


‘வராஹி’ ஆனாள் வராஹ மூர்த்தியின் சக்தி
‘நாரசிம்மி’ ஆனாள் நரசிங்க மூர்த்தியின் சக்தி


‘யாமீ’ ஆனாள் யமதர்மனின் சக்தி – வந்தாள்
யம தண்டாயுதத்துடன் எருமை மீது ஏறி.


‘வாருணி’ ஆனாள் வருண தேவனின் சக்தி;
‘கெளபேரி’ ஆனாள் குபேர யக்ஷனின் சக்தி;


அணிவகுத்து நின்றனர் சக்திகள் அனைவரும்
அன்னை மஹாசக்தியின் இரண்டு புறங்களிலும்.


மகிழ்ந்தாள் மஹா சக்தி இவர்களைக் கண்டு
மகிழ்ந்தனர் தேவர்கள் சக்திகளைக் கண்டு.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி


 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 5

5#28b. Various forms of Shakti Devi

The Shakti of various Gods emerged from MahA Shakti. They assumed the forms of the respective Gods to whom they belonged and rode on their respective vAhanam.


Brahma’s Shakti became ‘BrahmANi’. She held a japa mAlA and kamndalam in her hands and rode on a swan.


VishNu’s shakti became ‘VaishNavi’. She held a conch, a discus, a mace and a lotus in her four hands. She rode on Garudan.


Rudran’s shakti became Maaheswari. She wore a crescent moon on her head and serpents in the place of various ornaments. She rode on Nandi –
holding a powerful trident (SoolAyudam) and sporting three eyes and her body was smeared with the holy ash.


Kumaran’s shakti became ‘KoumAri’. She rode on a peacock and held a spear in her hands.


Indra’s shakti becme Aindri’. She rode on AirAvat holding VajrAyudam in her hands. VarAha moorthis’ shakti becam VArAhee. Narasimha moorthi’s shakti became NArasimhi.


Yama Dharman’s shakthi became ‘YAmi’. She rode on a buffalo holding a dandAyudam. Varuna’s Shakti became ‘VAruNi’ and Kuberan’s shakti became ‘Kouberi’.


These various Devis stood on either side of the MahA Shakti. Devi was pleased on seeing them. So also the DevAs who were watching them from above.


 
BHAARGAVA PURAANAM - PART 2

#42l. சுக்கிலர்

தயங்கினான் காசி மன்னன் இதை எண்ணி.
தயங்கவில்லை மகோற்கடர் இதை எண்ணி.


“நாளைக்கு உங்கள் வீட்டில் எனக்கு விருந்து!”
நாடு முழுவதுமே தயாரித்தது விருந்துணவு !


சனகர் முதலிய நால்வர் காண வந்தனர்;
ஜனங்கள் வந்து அழைத்தனர் விருந்துக்கு


உண்டார் விருந்து அன்று அரசனுடனும்;
உண்டார் விருந்து ஒவ்வொரு வீட்டிலும்!


ஒரே நேரத்தில் நிகழ்ந்தது இந்த அதிசயம்;
ஒரே விருந்து தன் வீட்டில் மட்டுமே என்னும்படி!

சுக்கிலர் காசியில் ஓர் ஏழை அந்தணர்.
சுக்கிலர் மனைவி குணவதி வித்ருமை.


யாசகம் செய்து ஜீவனம் செய்தனர் – ஆனால்
யாசகம் என்று அன்று.ஏதும் கிடைக்கவில்லை


தவிட்டினால் செய்தனர் ஒரு பலகாரம்.
தவிட்டை விருந்தாக்க விருப்பம் இல்லை.


அழைக்கவில்லை சுக்கிலர் மகோற்கடரை.
அழையா விருந்தாளி ஆனார் மகோற்கடர்.


வீட்டுக்கு வந்த விருந்தினரை வரவேற்று,
வித்ருமை உபசரித்தாள் மிக்க அன்புடன்.


தவிட்டுப் பலகாரத்தைப் படைக்கையில்
தவித்தனர் தம்பதியர் கழிவிரக்கத்தால்!


“ஒரு பிடி அரிசி கூடக் கிடைக்கவில்லை.
பெரும் சோதனை நாள் ஆனது இன்று!”


“ருசி உள்ளது எந்த ஒரு பொருளிலும்;
பசி ருசி அறியாது என்பதை அறியீரா?”


மகோற்கடர் மறைந்தருளக் கட்சி தந்தார்,
மகோன்னதமாக தேவியருடன் விநாயகர்.


பத்துக் கரங்கள், இரத்தின கிரீடத்துடன்;
பக்தருக்கு அருளிட, சிங்க வாஹனத்தில்.


குன்றாத பக்தியை வேண்டினர் தம்பதியர்.
குறைவற்ற செல்வமும் தந்தார் இறைவன்.


வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.
 
BHAARGAVA PURAANAM - PART 2

#42l. Suklar

The king of KAsi hesitated wondering for how many days the feast would last! MahOrkadar however no hesitations at all. He told the citizens of KAsi, “I will dine with you in your house tomorrow.” Every one prepared a feast on that day.


Sanakar and his three brothers called on MahOrkadar on that day. The king and MahOrkadar ate with the four brothers in the palace. At the same time MahOrkadar was dining in every house in KAsi. Each householder thought that MahOrkadar had dined only in his house.


Suklar was a poor Brahmin living in KAsi. His wife was the good natured and pious Vidrumai. They were sincere devotees of VinAyaka and lived exclusively on Biksha.


On that day they could not get even a handful of rice. So Vidrumai made something to eat with the husk of paddy. Suklar did not want to offer it to MahOrkadar as a feast. So he did not invite MahOrkadar to his home. All the same MahOrkadar came to their house as an uninvited guest.


Vidrumai welcomed him and made him as comfortable as was possible in their poor house. When they served MahOrkadar the food prepared with the husk of paddy, they felt steeped in self pity that they could not offer some decent food to the guest.


Vidrumai apologized and said, “Today is a hard day for us. We could not get even a handful of rice!” Mahorkadar relied, “There is a taste in everything we make. Hunger is the best sauce. Please give me whatever you have prepared for me.”


Suddenly MahOrkadar disappeared from there and in his place VinAyaka appeared with his ten mighty arms, elephant face, gem studded crown and two beautiful DEvis on his simha vAhanam.


The couple fell at his feet and begged for undiminished devotion. God gave them that and all the eight aiswaryams ( eight forms of wealth) besides.


 
devi bhaagavatam - skanda 12

12#10 மணித்வீபம் (1)

அமைந்துள்ளது பிரம்ம லோகத்தின் மேற் பாகத்தில்;
அமைந்துள்ளன சகல லோகங்களும் மணித்வீபத்தில்.

வாசம் செய்கிறாள் தேவி இதில் - பிரகாசிக்கும்
கோலோகம், பூலோகம், கைலாசம், வைகுண்டம்.

ஸர்வ லோகம் எனப்படும் மணித்வீபம்;
ஸர்வ லோகாதிகம் ஆகும் மணித்வீபம்.

அமைத்தாள் தேவி மூலப் பிரகிருதியிலிருந்து;
அமைய இயலாது இதனினும் அழகிய லோகம்.

மணித்வீபம் அழிக்கும் பிறவிப் பிணிகளை;
மணித்வீபம் குடையாகும் மூவுலகுக்கும்!

சாயையாகும் பிரம்மாண்டத்துக்கு - மஹா
மாயையான தேவியின் இந்த வாசஸ்தலம்.

சூழ்ந்திருக்கும் அமுதக் கடல் மணித்வீபத்தை;
ஆழ்ந்திருக்கும் கடலில் வீசும் அலை வரிசைகள்.

மின்னும் மணல் பரப்பு ரத்தினம் போல;
மீன் வகைகளோ எண்ணிலடங்காதவை!

சங்குகள் தென்படும் காணுமிடமெல்லாம்;
இங்கிதமான குளிர்ச்சி நீர்த்திவிலைகளால்.

மரம், செடி, கொடிகள் நிறைந்திருக்கும் - கொடி
மரங்களோடு மரக்கலங்களும் நாற்புறங்கிலும்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 5

5#28c. சிவதூதி (1)

தோன்றினார் சக்தியர் முன்பு ஈசன் சங்கரன்;
ஊன்றினார் சக்தியர் மனத்தில் இக்கருத்தை.

“அழியுங்கள் சும்ப, நிசும்பரை முற்றிலுமாக;
அளியுங்கள் அபயம் சாது ஜனங்களுக்கு.

செல்லட்டும் விவித சக்திகள் போருக்குப் பின்பு,
சேரட்டும் தமக்குரிய தெய்வங்களுடன் மீண்டும்.

நடக்கட்டும் யாக, யக்ஞங்கள் இனித் தடையின்றி;
கிடைக்கட்டும் அவிர் பாகங்கள் தேவர்களுக்கு.

சாந்தி நிலவட்டும் உலகங்கள் அனைத்திலும்;
ஓங்கி வளரட்டும் செழுமையும், பசுமையும்.”

வெளிப்பட்டது சிவசக்தியன் தேஜஸ் ஒன்று
களி கூர்ந்த சண்டிகையின் மேனியிலிருந்து.

கூறியது சக்தி நாதனிடம் சிவசக்தியின் ஒளி,
“கோருகின்றேன் ஓர் உதவி உம்மிடமிருந்து.

பேருக்குச் செல்லுங்கள் எங்கள் தூதுவராக,
போருக்கு வரச் சொல்லுங்கள் சும்பாசுரனை.”

சென்றார் சூல பாணியாக சிவபிரான் – காமத்
துன்பத்தால் துயரிற்றிருந்த சும்பாசுரனிடம்.

“சென்று விடுங்கள் பாதாளத்துக்கு அசுரர்கள்;
தந்து விடுங்கள் சுவர்க்கத்தைத் தேவர்களுக்கு;

அமரட்டும் அமரேந்திரன் தன் அரியணையில்;
அமையட்டும் தேவர்களுக்குச் சுவர்க்கவாழ்வு.

செல்லுங்கள் பாதாளம் உயிர் வாழ நினைத்தால்;
செல்லுங்கள் போருக்குப் புகழ்பெற நினைத்தால்!

திரிபுர தஹனம் செய்தவன் வந்தேன் தூதனாக!
திருப்தி அடைவர் தேவியர் உங்களைப் புசித்து!”

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.


5#28c. Sivadoothi

Siva appeared in front of the various Devis and told them, “Destroy the wicked Sumban and Nisumban. Save the saints and sanths from them. Let these vivida shaktis return to their respective gods after this war.

Let the yaagaas and yagnaas continue unhindered. Let the Devaas and Gods get their share of havisu regularly. Let peace prevail in all the three worlds. Let prosperity and richness fill the earth” A jyoti emerged from the body of the now pleased ChaNdiga Devi as the light of Siva Shakti. It made a request to Lord Siva.

“Please go to Sumbaasuran as our messenger. Tell him to go to Paataalam or come to fight with us. ” Siva went to Sumbaasuran carrying his trident to convey their message.

“Go back to Paataalam where you belong to. Return the heaven to the Devaas. Let Indra sit on his throne one more time. Let the Devaa regain their life in heaven. If you wish to live go back to Paataalam. If you want to win fame and a name go to fight with the Devis. I am the Tripura Anthakan Sivan. I have come here to convey this message to yoU. The Devis will be only too pleased to devour you after killing you in the battle field.”




 
BHAARGAVA PURAANAM - PART 2

#42m. நராந்தகன்

முயற்சிகள் அனைத்துமே வீணாகின;
தளர்ச்சி அடைந்து விட்டான் நராந்தகன்.

‘தன் கையே தனக்கு உதவி’ அல்லவா?
தானே போருக்குச் செல்ல எண்ணினான்.

படைதிரண்டது பெரிய சமுத்திரம் போல.
படை நடந்தது பூமி முழுவதும் அதிர்ந்திட.

சதுரங்க சேனையின் வரவை அறிந்ததும்
சரணாகதி ஆனான் ராஜன் இறைவனிடம்.

மந்திராலோசனை செய்தனர் மந்திரிகள்;
“மாய்ப்பது கடினம் வரம் பெற்றவனை.

சரண் அடைவது சாலச் சிறந்தது!” என்றனர்
முரண்பட்டார் மகோற்கடர் கருத்திலிருந்து.

“யுத்தத்துக்குச் சித்தம் ஆகுங்கள் இப்போதே!
அர்த்தமற்ற கவலையை விட்டுத் தள்ளுங்கள்”

படைகள் கலந்தன நகருக்கு வெளியே;
படைகள் தாக்கலாயின ஒன்றை ஒன்று.

உக்கிரமான யுத்தம் தொடங்கி நடந்தது
விக்கிரமத்தை வெளிக்காட்டினான் ராஜன்.

சுற்றிச் சுற்றி மாய்த்தான் அசுர வீர்களை.
சற்றும் அஞ்சாது தாக்கினான் நராந்தகனை.

அம்பு மழை பொழிந்தான் காசி ராஜன்;
அம்பு மழையை விலக்கினான் நராந்தகன்.

அஸ்திரங்களை எய்தான் சரமாரியாக;
ஆக்கினான் ராஜனை நிராயுதபாணியாக!

கைதாயினர் காசி ராஜனும், அமைச்சர்களும்;
கைதிகளை நிறுத்தினர் நராந்தகனின் முன்பு.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி.

#42m. NarAntakan

All his efforts were futile. NarAntakan became disheartened. “Self help is the best policy!” He decided to deal with MahOrkadar personally now. A huge army got ready and walked such that the whole earth trembled under their march.

When KAsi RAjan saw the approaching army, he took refuge in MahOrkadar. The ministers discussed the situation and said, “NarAntakan has several boons to protect him. We cannot defeat him. It is better to to surrender to him!”

Bur MahOrkadar opposed the idea and said, “Do not worry unnecessarily and get ready for the war.”

The two armies merged outside the city limits. A terrible war was fought. The king of KAsi showed his might and war tactics. He gave a terrible time to the asurA soldiers. He opposed NarAntakan bravely but after some time he was rendered weaponless. The king of KAsi and his ministers were arrested and produced before NarAntakan.





 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 12

12#10A. மணித்வீபம் (1)

அமைந்துள்ளது பிரம்ம லோகத்தின் மேற் பாகத்தில்;
அமைந்துள்ளன சகல லோகங்களும் மணித்வீபத்தில்.

வாசம் செய்கிறாள் தேவி இதில் - பிரகாசிக்கும்
கோலோகம், பூலோகம், கைலாசம், வைகுண்டம்.

ஸர்வ லோகம் எனப்படும் மணித்வீபம்;
ஸர்வ லோகாதிகம் ஆகும் மணித்வீபம்.

அமைத்தாள் தேவி மூலப் பிரகிருதியிலிருந்து;
அமைய இயலாது இதனினும் அழகிய லோகம்.

மணித்வீபம் அழிக்கும் பிறவிப் பிணிகளை;
மணித்வீபம் குடையாகும் மூவுலகுக்கும்!

சாயையாகும் பிரம்மாண்டத்துக்கு - மஹா
மாயையான தேவியின் இந்த வாசஸ்தலம்.

சூழ்ந்திருக்கும் அமுதக் கடல் மணித்வீபத்தை;
ஆழ்ந்திருக்கும் கடலில் வீசும் அலை வரிசைகள்.

மின்னும் மணல் பரப்பு ரத்தினம் போல;
மீன் வகைகளோ எண்ணிலடங்காதவை!

சங்குகள் தென்படும் காணுமிடமெல்லாம்;
இங்கிதமான குளிர்ச்சி நீர்த்திவிலைகளால்.

மரம், செடி, கொடிகள் நிறைந்திருக்கும் - கொடி
மரங்களோடு மரக்கலங்களும் நாற்புறங்கிலும்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி

12#10a. MANI DWEEPAM

MaNidweepa is the abode of Devi. It is called as Sarvaloka and is situated over the Brahmaloka. This is far superior to all the other regions. Hence it is named as The Sarvaloka. Moola Prakruti Devi built this place as her residence - according to Her own will.
It is far superior to Goloka, KailAsa and Vaikunta.

No other place in this universe can match this MaNidweepa. It is situated at the top of all the other regions and resembles an umbrella. Its shadow falls on the Universe and reduces the pains and sufferings of this world.

An ocean called the SudhA Samudra surrounds the MaNidweepa. Series of waves arise in the ocean due to winds. Numerousfish, conches and other aquatic animals live in this. The beach has sand which glitters like the gems.

The sea-shores are kept cool by the splashes made by the waves striking on the beach. Numerous ships decorated with various colorful flags move to and fro. Trees, plants and creepers flourish on this MaNidweepa.
 
DEVI BHAAGAVATAM - SKANDA 12

12#10b. மணித்வீபம் (2)

உள்ளன வடக்குப் பக்கம் நான்கு வாயில்கள்;
உள்ளது இரும்பால் அமைந்த உயர்ந்த மதில்.


சஞ்சரிப்பர் காவலர் அஸ்திர சஸ்த்திரங்களுடன்;
சஞ்சரிப்பர் பக்தர்கள் தேவியின் தரிசனம் பெற;

உராய்ந்திடும் பக்தர்கள் அமர்ந்த விமானங்கள்,
பரவும் மணியோசை உராய்வினால் உண்டாகி

ஒலிக்கும் குதிரைகளின் குளம்பொலி
ஒலிக்கும் குதிரைகளின் கனைப்பொலி

ஒழுங்கு படுத்துவர் பிரம்பினால் கூட்டத்தை,
ஒலிக்கும் பிரித்தறிய முடியாத ஒலிக்கலவை.

திகழும் வழி நெடுகத் தெள்ளிய தடாகங்கள்;
திகழும் வழி நெடுக ரத்தின மயத் தருக்கள்;

உள்ளது வெண்கல மண்டபம் வடக்கில்
உள்ளது வெண்கலப் பிராகரம் சுற்றிலும்;

விண்ணை முட்டும் அதன் கோபுரங்கள்;
பன்மடங்கு காந்தியுடன் ஒளிரும் அவை.

உள்ளன அங்கு எல்லாவகை மரம், செடிகள்.
அள்ளித் தரும் தளிர்கள், மலர்கள், கனிகளை.

நிறைந்திருக்கும் அழகிய உப வனங்கள்;
நிறைந்திருக்கும் அழகிய நீர் நிலைகள்.

வாழ்க வளமுடன், விசாலாக்ஷி ரமணி
 

Latest posts

Latest ads

Back
Top