bhagavathy bhaagavatam - skanda 9
9#17c . துளசி தேவி (3)
“பூர்வஜன்ம வாசனை உண்டு அவனுக்கு!
பூர்வஜன்ம வாசனை உண்டு உனக்கும்!
பத்தினியாவாய் சங்க சூடனுக்கு இப்போது;
பத்தினியாவாய் நாராயணனுக்குப் பிற்பாடு.
மதிப்பர் மக்கள் அனைவரும் உன்னை வெகுவாக!
துதிப்பர் இறைவனை உன் உதவியோடு நன்றாக!
பிருந்தாவனீ என்று பெயரும், புகழும் பெறுவாய் நீ!
பிருந்தாவனத்தில் இனி வரும் காலங்களில் துளசி!
அதிஷ்டான உருவம் ஆவாய் துளசி மரங்களுக்கு நீ!
யதேஷ்டமாக அனுபவிப்பாய் கிருஷ்ணனைக் கூடி!”என
“கிருஷ்ணனின் மீது நான் கொண்டேன் மையல்;
கிருஷ்ணனைப் பெறவேண்டும் காதற் கணவனாக!
நீக்க வேண்டும் என்னுள் நிலவும் அச்சத்தை!
போக்க வேண்டும் ராதை மீதுள்ள அச்சத்தை!” என
பிரமன் உபதேசித்தார் ராதிகா மந்திரத்தை;
“பிராணனுக்குச் சமம் ஆவாய் நீ ராதைக்கு!
பிரியம் கொள்வான் கிருஷ்ணன் உன்னிடம்;
பிரியம் கொண்டது தெரியாது ராதிகாவுக்கு.”
உபதேசித்தார் பதினாறு அக்ஷர மந்திரத்தை!
உபதேசித்தார் கவசத்தைப் பூஜா விதிகளை!
ஆசிகள் தந்து மறைந்தார் பிரம்ம தேவன்;
சித்திகள் பெற்றாள் துளசி வரங்களால்.
அனுபவித்தாள் விஷ்ணுவோடு போகங்களை;
அனுபவித்தாள் மலர் மஞ்சத்தின் மீது சயனம்!
உலகம் உய்ய வேண்டும்! விசாலம். K. ராமன்
9#17c. Tulasee Devi (3)
Brahma continued to tell Tulasee the greatness of Sankha Choodan. “He remembers his poorva janma. You too remember your previous birth. You will make a wonderful couple together! You become the wife of Sankha Choodan now. Later on you will become the wife of Krishna ParamAtmA.
You will be respected the world over. You will become inevitable in any form of worship or puja. You will become famous by the name BrindAvanee.
You will become the presiding deity of all trees and plants. You will enjoy the company of Krishna to your heart’s delight without fearing the wrath of RAdhA.”
Tulasee told Brahma again,”It is Krishna ParamAtmA whom I want to marry. I am filled with fear towards RAdhikA. Please kindly remove the fear and terror from my heart first.”
Brahma taught her the sixteen lettered RAdhikA mantra, RAdhikA kavacham and the rules of Radhika worship. He blessed Tulasee and disappeared.
Tulasee worshiped RAdhika as taught by Brahma and attained sidhdhi. She enjoyed the pleasures with Krishna. She was enjoying her rest on her bed of flowers.
9#17c . துளசி தேவி (3)
“பூர்வஜன்ம வாசனை உண்டு அவனுக்கு!
பூர்வஜன்ம வாசனை உண்டு உனக்கும்!
பத்தினியாவாய் சங்க சூடனுக்கு இப்போது;
பத்தினியாவாய் நாராயணனுக்குப் பிற்பாடு.
மதிப்பர் மக்கள் அனைவரும் உன்னை வெகுவாக!
துதிப்பர் இறைவனை உன் உதவியோடு நன்றாக!
பிருந்தாவனீ என்று பெயரும், புகழும் பெறுவாய் நீ!
பிருந்தாவனத்தில் இனி வரும் காலங்களில் துளசி!
அதிஷ்டான உருவம் ஆவாய் துளசி மரங்களுக்கு நீ!
யதேஷ்டமாக அனுபவிப்பாய் கிருஷ்ணனைக் கூடி!”என
“கிருஷ்ணனின் மீது நான் கொண்டேன் மையல்;
கிருஷ்ணனைப் பெறவேண்டும் காதற் கணவனாக!
நீக்க வேண்டும் என்னுள் நிலவும் அச்சத்தை!
போக்க வேண்டும் ராதை மீதுள்ள அச்சத்தை!” என
பிரமன் உபதேசித்தார் ராதிகா மந்திரத்தை;
“பிராணனுக்குச் சமம் ஆவாய் நீ ராதைக்கு!
பிரியம் கொள்வான் கிருஷ்ணன் உன்னிடம்;
பிரியம் கொண்டது தெரியாது ராதிகாவுக்கு.”
உபதேசித்தார் பதினாறு அக்ஷர மந்திரத்தை!
உபதேசித்தார் கவசத்தைப் பூஜா விதிகளை!
ஆசிகள் தந்து மறைந்தார் பிரம்ம தேவன்;
சித்திகள் பெற்றாள் துளசி வரங்களால்.
அனுபவித்தாள் விஷ்ணுவோடு போகங்களை;
அனுபவித்தாள் மலர் மஞ்சத்தின் மீது சயனம்!
உலகம் உய்ய வேண்டும்! விசாலம். K. ராமன்
9#17c. Tulasee Devi (3)
Brahma continued to tell Tulasee the greatness of Sankha Choodan. “He remembers his poorva janma. You too remember your previous birth. You will make a wonderful couple together! You become the wife of Sankha Choodan now. Later on you will become the wife of Krishna ParamAtmA.
You will be respected the world over. You will become inevitable in any form of worship or puja. You will become famous by the name BrindAvanee.
You will become the presiding deity of all trees and plants. You will enjoy the company of Krishna to your heart’s delight without fearing the wrath of RAdhA.”
Tulasee told Brahma again,”It is Krishna ParamAtmA whom I want to marry. I am filled with fear towards RAdhikA. Please kindly remove the fear and terror from my heart first.”
Brahma taught her the sixteen lettered RAdhikA mantra, RAdhikA kavacham and the rules of Radhika worship. He blessed Tulasee and disappeared.
Tulasee worshiped RAdhika as taught by Brahma and attained sidhdhi. She enjoyed the pleasures with Krishna. She was enjoying her rest on her bed of flowers.