S
subbudu1
Guest
Thank you for the hint I have recovered these verses after such a long timeIt is the first sarga of kishkinda kandam. The verses are really stirring.
I am sharing a sample for people who are interested. The whole Kishkinda seems to contain a rain of poetry. These are not just to be recited in english. The real charm is when you read it aloud and hear the words enchant your ears.
iviKzpn! ivivxa> zaoa nganam! k…sumaeTkqa>,
maét> cilt SwanE> ;qœpdE> AnugIyte. 4-1-14
kshipan vividhaaH shaakhaa nagaanaam kusumotkaTaaH |
maarutaH chalita sthaanaiH SaTpadaiH anugiiyate || 4-1-1414.
nagaanaam kusumoutkaTaaH= of trees, flowers, full of; vividhaiH shaakhaa= numerous, branches; maarutaH= wind; vikshipan= when rapidly moved; chalithaH sthaanaiH= moved, places [displaced]; SaT padaiH anugiiyate= by honeybees [six-footed bees,] in accompaniment, singing.
"The honeybees are displaced when the wind rapidly moved numerous branches of trees with full of flowers, and though displaced those bees are singing as though in accompaniment to the singing breeze...
http://www.valmikiramayan.net/kishkindha/sarga1/kishkindhaitrans1.htm#VerseLocatormatta kokila sannaadaiH nartayan iva paadapaan |
shaila kandara niSkraantaH pragiita iva cha anilaH || 4-1-15
shaila kandara nishkraantaH= from mountain, caves, emerging out; anila= breeze; matta kokila sannaadaiH= by lusty, black cuckoos, high callings of; paadapaan nartayan iva = trees, make them to dance, as though; pragiita iva cha= singing, as thoguh [itself singing,] also, the breeze is.
"Breeze coming out from those mountain caves along with the high callings of lusty black cuckoos are making the trees to dance, and the air itself is as though singing as an accompaniment to that dancing
Here is the complete link where I could retrieve this.
http://www.valmikiramayan.net/kishkindha/sarga1/kishkindha_1_frame.htm
Last edited by a moderator: